Friday, September 19, 2008

SOURASHTRAM WRITTEN IN ROMAN SCRIPT (3)& (4)

UPAMANYU’S examples for writing Sourashtram in roman script. (3)
Words in which vowels i and ii are used. Length is indicated by doubling the letter. But ‘ii’ can also be written [unconsciously] as ‘ee’ for, in English ‘ee’ is pronounced as ‘ii’ only. Example: keep, cheek, cheese etc.
ika param=this world and next
ikku=drawback, snag, flaw [temaam oNTe ikku hotes= there was a snag in it]
ikkuuyo=all these things [itkuuyo become ikkuyo] [> means changes to]
igaste=to study [igattenko=chevdattenko]
iDiyappam=a kind of noodle made from pounded rice baked in steam
itko=how many, how much[ikko]
ivar=details [ivar poDatte=to be understood] [vivar>ivar]
isaanye=a thing like this one
iski=hiccup [ Tamil vikkal]
isotiso=in this or in that manner [isotiso keri jegincityo=somehow he won]
kiso=how [kOnak}
girai=demand; buyer; bride or bridegroom in offer; not accepting an offer out of vanity [teno vEn girai kerlarEs; ture beTik konni girai paDinjeniyaa?]
ghingam=small cymbals used for bhajans [kaam nhiijiyet ghingam teTTi jaa=If you have no work, go and strike the cymbals]
cinuk=rain (salem dialect)[chinkul=drizzling in Madurai dialect]
jivni=life [titkeyo jodunci jivnim teno kaay dekkes?=What he found in his life after earning a lot?]
tidduvaLi=settlement of an account [kaay lhekko tidduvaLi kertiyo yaa?=Have you settled the account?]
diSTi=sight; evil eye [pillaak diSTi laiDriyo=child is suffering from an evil eye]
dhiDo=a kind of rice pan cake fried on a pan [Tamil dOsai]
nitto=straight; vertical; upright [nitto vaaTum jano; vakuNTa vaaT hOnaa=proceed in the straight path not in the bending, zigzag path]]
pirkile=coward (Bangalore dialect)
piso=mad [piso raam bhoddur=innocent and foolish person, simpleton]
phiraste=to go round; to revolve, to rotate; to turn back [gaam cuTTu phiraste=to wander]
biguncaste=to tighten, to fasten [hani biguncaste=to beat soundly]
bhigare=beggar[bhiyare bhiim magarEs=beggar is begging]
mingi=ant [mingi gaaN sEru=virtually nothing]
ritto=empty, blank [ritti kendo=empty bobbin]
rhiyeti meLLi= even then, notwithstanding
lipi=script [sauraaSTra lipi=Sourashtra script]
likkatte=to write [ in Salem dialect, is it rikkatte? Salem people are to confirm]
vincu=scorpion [vincuk vikku puusum=For Scorpion poison is in its tail]
vicciNe=ladder (Bangalore dialect)[in Madurai Dialect saTo]
shikSo=training in learning and arts
siguraste=to sneeze
singaar=beauty [singaraal=beauty] ironical usage - teka singaraal kaLaanaakii?=What he achieved? Don’t we know?
hindo=today [hindaardik=till today]
hiriDi=gum [hiriDim khajju =sore in the gum of teeth]


UPAMANYU’S examples for writing Sourashtram in roman script. (4)

Words in which long vowel ‘ii’ = I = ee is used.
iigu=education, learning
iicche=appearing lonely [of an ornament] deNDo iicche kan dekkaarEs.
iivincaste=to distribute
iivu=quotient
iisaanyam=north east direction
iispuru dhauro=shiva’s temple
-kii= a marker of interrogation [avaykii?=will he come?]
Kiirti=fame
khiiL=latch, bolt
giirvaaNa bhaaSo=Sanskrit language
ciiTu khaaL=playing cards [a game]
ciis=tamarind
ciiT phaTaste=to remove a person from a job [dismissal]
jiip=tongue
jiiv=life [state of being alive] [teka jiiv jEDiyo=he died]
Tii=tea
tiiL=seasame [tidi kerattevEL tiiLu pani soDan=On death anniversary, seasame water is offered to ancesters]
thiine=three
thiindi kaam=funeral rites finished on the third day instead of on 11th day
dii vaaL=two times
diisu=day time [raat diis=night and day]
dhiirgaayusu=long life
niiDo=nest, cage; shado
niiti=prudent conduct; justice; moral philosophy
piiTu=flour
piiThiko=preface
piip=pus
piiL=twist of rope etc.
phiir=again
bhiig=begging
bhiit=wall
miiT=salt
riiN=debt
riiti=manner, mode
rhii=from
liim=margosa
liilo=sport,play; amorous play
viit=street
viiLTo=evening
viis=twenty
siinu=weariness
siim=border; foreign country
hiir=well [Tamil kiNaRu]
UPAMANYU--19-9-2008.

Sunday, September 7, 2008

To
All Supporters of Devanagari Script !
From 1920 onwards attempts are made to adopt Devanagari Script for Sourashtra Language.

I presume all those who supported the resolution of adopting Devanagari Script for Sourashtra Language in 1920 and after, had no idea of the fact that 'it is not possible to use Devanagari Script for Sourashtra Language, as it is and that some more symbols are required to implement the resolution'.

The resolution of adoption of Devanagari Script for Sourashtra Language is periodically passed again and again by Sourashtra Madhya Sabha.
Yet Sourashtra Madhya Sabha could not print its notices, reports etc. in Devanagari Script.

Now Central Institute of Indian Languages, Mysore (CIIL) has devised a chart of PARIVARTHANA DEVANAGARI for the use of Sourashtra Language.

The chart is already posted in the blog.

In this chart two more symbols are missing.

How they are going to write Sourashtra Language without these two symbols?
That we have to see.

It is to be noted that both the Bhasha Samman Awardees Sri Thadya Subramanyam and Sri K.R.Sethuram were participating in the workshop conducted at Bangur Dharmasala,Madurai by CIIL jointly with Sourashtra Madhya Sabha.

In fact Sri K.R.Sethuraman was participating in the workshop for the second time.
Earlier he had attended the first workshop held at CIIL premises in Mysore.

Though Sri K.R.Sethuraman has published his own 'Sethuraman's mumozhi akaradi-Sourashtra-Tamil-English', yet he could not point out the missing two symbols while preparing the Parivarthana Devanagiri Script.

I am least bothered for I prefer to Sourashtra Script.

I am just watching the development of of Sourashtra Language through Devanagari Script [now through PARIVARTHANA DEVANAGARI SCRIPT]

I was told by Sri C.K.Manikandan, P.A. to Director, CIIL that they will invite supporters of Sourashtra Script for a similar workshop conducted by them for Sourashtra Language.

But so far no invitation is extended to us.

Dr.Suba Krishna, CIIL, Mysore participated in the inaugural function of RISHI [Research Institute of Sourashtra Heritage and Immigration]and assured that CIIL will give all assistance for development of Sourashtra Language.

It is said text books are being prepared by CIIL, Mysore.

It is but fair, that before they publish the text books, they should seek suggestion from the supporters of Sourashtra Script.

There are many languages in India which uses more than one script.

Then why our Sourashtra Madhya Sabha is adamant in using ONLY ONE SCRIPT and that Devanagari, which is not usable as it is, but require some seven more additional symbols.

We shall wait and see how far they succeed in implementing the resolution passed in 1920 by the 5th Sourashtra Brahmana Mahanadu.

Parivarthana Devanagari

Friday, September 5, 2008

Language & Dialect

I do not want to take your precious time.
Those who are interested in languages alone need to read this.

I am learning Japanese language by fits and starts.[from 1983!]
My friend Dr.Uchida Norihiko, KOBE, Japan has provided me some Japanese books for learning. Recently only, I am able to visit your website.
The controversy whether a particular language is a distinct language or the dialect of a particular language is everywhere.
Nearly for more than 200 years, the controversy between 'Konkani is the dialect of Marathi' and 'Konkani is an independent language' is going on in India. Of course, now Konkani is recognized as a separate language.
Similarly my mother tongue Saurashtram [also SOURASHTRAM] spoken in South India is now recently categorized as a dialect of Gujarati spoken in Gujarat State. Earlier in 1971 Census returns it was shown as a separate language. But in 1991 Census returns, it is clubbed under Gujarati as a dialect.
Some authoritative study is yet to be undertaken to decide its status.
What I wanted to say is if the Nihongo is understood by Okinawa people and Okinawa language is understood by Japanese people, then it can be treated as dialect [variation due to difference in pronunciation and corruption in the spelling]
I have ventured to translate Japanese into Tamil Language, a Dravidian language spoken in South India. Already someone has published something comparing Japanese with Tamil Language.
If you are aware of this, kindly let me know the same.
This is my feedback given to Teach Yourself Japanese site.

Sourashtra Class Room